奥马巴每周电视讲话视频:恭祝大家复活节和逾越节快乐!(中英文对照)

以下内容是美国总统奥马巴的每周电视讲话视频,上周末正是美国的复活节和逾越节,奥巴马总统恭祝大家复活节和逾越节快乐!奥巴马总是给人一种很亲民的感觉。这段视频是由白宫放出的,大概2分多钟,中英文对照,大家可以学习一下“奥式英语”。

WASHINGTON, DC — President Obama used this week’s address to offer his warmest greetings to all who are celebrating Easter(复活节)and Passover(逾越节)this weekend, and to reflect(思考)on the common thread of humanity that binds us together. President Obama wishes all Americans a joyful weekend focused on the wonders of our individual traditions as well as the values that unite us all.

奥巴马总统利用每周电视讲话的机会向周末欢度复活节和逾越节的人们致以最温馨的祝愿,并一起反思了将大家团结起来的人性这一基本纽带。奥巴马总统希望所有美国人民都度过一个欢乐的周末,并在这个周末关注我们独特的传统所创造的奇迹以及将我们大家团结起来的价值观。

For millions of Americans, this weekend is a time to celebrate redemption(救赎)at God’s hand. Tonight, Jews(犹太教徒)will gather for a second Seder(犹太教逾越节家宴), where they will retell the story of the Exodus(出埃及记,旧约《圣经》第二卷). And tomorrow, my family will join Christians(基督教徒)around the world as we thank God for the all-important gift of grace through the resurrection(复活)of His son, and experience the wonder of Easter(复活节)morning. (注:请注意这里的His son用了大写,代指上帝之子)

对无数美国人来说,这个周末是感谢上帝救赎的日子。今晚,犹太人将团结一起再次举行家宴,重新讲述出埃及记的故事。明天,我家将和全世界所有基督徒一起感谢上帝给与的救赎他的子民的恩惠和复活节早晨的奇迹这些无与伦比的礼物。

These holidays have their roots in miracles that took place thousands of years ago. They connect us to our past and give us strength as we face the future. And they remind us of the common thread of humanity that connects us all.

这些节日扎根来源于几千年前所发生的奇迹。这些奇迹将我们与过去联系在一起,并给与我们面对未来的力量。这些也让我们记住将我们联系到一起的人性这一基本纽带。

For me, and for countless other Christians, Easter weekend is a time to reflect(思考)and rejoice(庆祝). Yesterday, many of us took a few quiet moments to try and fathom(参悟)the tremendous sacrifice Jesus made for all of us.

对我和无数基督徒而言,复活节周末是反省和愉快的节日。昨天,我们很多人都静静的花了些时间参悟耶稣为我们所做出的巨大的牺牲。

Tomorrow, we will celebrate the resurrection of a savior who died so that we might live.

明天,我们将一起庆祝救世主的复活,正因为他的去世才让我们得以存活。

And throughout these sacred days, we recommit ourselves to following His example. We rededicate our time on Earth to selflessness, and to loving our neighbors. We remind ourselves that no matter who we are, or how much we achieve, we each stand humbled before an almighty God.

在这神圣的日子里,我们再次提醒我们自己要以他为榜样。再次毫不利己的奉献我们的时间给那些我们关爱的邻友们。我们再次让自己牢记无论我们是谁,无论我们取得多大的成就,在全能的上帝面前,我们都显得如此的卑微。

Christ’s triumph over death holds special meaning for Christians. But all of us, no matter how or whether we believe, can identify with elements of His story. The triumph of hope over despair. Of faith over doubt.

基督以死换来的胜利对于基督徒而言有着特殊的意义。但我们大家,无论你相信多少信或不信,都能分辨出他的故事的每个细节。这是超越绝望的希望,超越怀疑的信念的胜利。

The notion that there is something out there that is bigger than ourselves.

有些东西超越了国家的范畴,比我们自己更加重要。

These beliefs help unite Americans of all faiths and backgrounds. They shape our values and guide our work. They put our lives in perspective.

这些信念将不同信仰和背景的所有美国人团结在一起;塑造我们的价值观并指导我们的工作;让我们的生活充满希望。

So to all Christians celebrating the Resurrection with us, Michelle and I want to wish you a blessed and Happy Easter. And to all Americans, I hope you have a weekend filled with joy and reflection, focused on the things that matter most. God bless you, and may God bless the United States of America.

至此,米歇尔和我希望祝福所有与我们一起庆祝复活节的基督徒,祝大家复活节快乐。对于所有的美国人民,我希望大家的周末充满欢乐和反思,并关注那些最最重要的事情。愿上帝保佑大家,愿上帝保佑美利坚合众国。



转载文章请注明,转载自:妍熙饭 [http://www.yanxifan.com]

原文链接:http://www.yanxifan.com/2282.html

发表评论

无觅相关文章插件,快速提升流量